 
  
 。
。 。
。 。
。 Im Vertrauen auf Gott verließ er später  Ägypten , ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf.[12]
 Im Vertrauen auf Gott verließ er später  Ägypten , ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf.[12] 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. Weil er an Gottes Zusagen glaubte, konnte (Joseph) vor seinem Tod den Auszug des Volkes Israel aus  Ägypten  voraussagen. Er rechnete so fest damit, daß er anordnete, beim Auszug seine Gebeine mitzunehmen.[10]
 Weil er an Gottes Zusagen glaubte, konnte (Joseph) vor seinem Tod den Auszug des Volkes Israel aus  Ägypten  voraussagen. Er rechnete so fest damit, daß er anordnete, beim Auszug seine Gebeine mitzunehmen.[10] 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Aber wer hat denn Gottes Worte gehört und trotzdem gegen ihn rebelliert? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus  Ägypten  geführt hatte!
 Aber wer hat denn Gottes Worte gehört und trotzdem gegen ihn rebelliert? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus  Ägypten  geführt hatte! 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. Der Gott des Volkes Israel hat unsere Vorfahren auserwählt und sie in  Ägypten  zu einem großen Volk werden lassen. Durch seine Macht und Stärke gelang unserem Volk der Auszug aus diesem Land.
 Der Gott des Volkes Israel hat unsere Vorfahren auserwählt und sie in  Ägypten  zu einem großen Volk werden lassen. Durch seine Macht und Stärke gelang unserem Volk der Auszug aus diesem Land. 这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;
 这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来; The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. Aber unsere Väter wollten ihm nicht gehorchen. Sie begannen, sich nach dem Leben in  Ägypten  zurückzusehnen, und erhoben sich sogar gegen Mose, als er auf dem Berg Sinai war.
 Aber unsere Väter wollten ihm nicht gehorchen. Sie begannen, sich nach dem Leben in  Ägypten  zurückzusehnen, und erhoben sich sogar gegen Mose, als er auf dem Berg Sinai war. 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,