>Bunt und leicht prunkt er dahin und doch sind seine Freuden so kurz und öde. (Quelle: Karl Immermann - Münchhausen / V, Die Wunder im Spessart, 2. Teil)
Die Straßen waren still und öde. (Quelle: Karl Gutzkow - Wally, die Zweiflerin; Tagebuch / 3)
Es gestaltete sich ihm in Hinblick auf die öde Natur ein französisches Gedicht, das ihm später so von Siegbert übertragen wurde: (Quelle: Karl Ferdinand Gutzkow - Die Ritter vom Geiste / Siebentes Buch, Viertes Capitel - 1)
>Bunt und leicht prunkt er dahin und doch sind seine Freuden so kurz und öde. (Quelle: Karl Immermann - Münchhausen / V, Die Wunder im Spessart, 2. Teil)
Die Straßen waren still und öde. (Quelle: Karl Gutzkow - Wally, die Zweiflerin; Tagebuch / 3)
Es gestaltete sich ihm in Hinblick auf die öde Natur ein französisches Gedicht, das ihm später so von Siegbert übertragen wurde: (Quelle: Karl Ferdinand Gutzkow - Die Ritter vom Geiste / Siebentes Buch, Viertes Capitel - 1)
Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Euer Land ist eine Öde : Die Städte sind verbrannt; ihr müßt zusehen, wie sich Fremde über eure Ernte hermachen, und wenn sie abziehen, sind die Äcker verwüstet!
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.