 
  
 。
。 Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder erkennen, wie töricht und unsinnig alles ist, was sie sagen und tun. Genauso ist es den beiden  ägyptischen  Zauberern ergangen.
 Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder erkennen, wie töricht und unsinnig alles ist, was sie sagen und tun. Genauso ist es den beiden  ägyptischen  Zauberern ergangen. 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,象那二人一样。
 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,象那二人一样。 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. So wie sich die  ägyptischen  Zauberer Jannes und Jambres gegen Mose auflehnten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Es sind durch und durch verdorbene Menschen, deren Glaube keiner Prüfung standhält.
 So wie sich die  ägyptischen  Zauberer Jannes und Jambres gegen Mose auflehnten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Es sind durch und durch verdorbene Menschen, deren Glaube keiner Prüfung standhält. 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道;他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道;他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. Drei Monate später segelten wir mit einem  ägyptischen  Schiff weiter, das aus Alexandria kam und in Malta überwintert hatte. Man konnte es an seinen Galionsfiguren, den "Zwillingen"[1] , erkennen.
 Drei Monate später segelten wir mit einem  ägyptischen  Schiff weiter, das aus Alexandria kam und in Malta überwintert hatte. Man konnte es an seinen Galionsfiguren, den "Zwillingen"[1] , erkennen. 过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。
 过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. "Richte den  ägyptischen  Städten Migdol, Memfis und Tachpanhes aus, sie sollen sich zum Kampf rüsten! Denn es wird Krieg geben, schon wurden die Nachbarländer zerstört.
 "Richte den  ägyptischen  Städten Migdol, Memfis und Tachpanhes aus, sie sollen sich zum Kampf rüsten! Denn es wird Krieg geben, schon wurden die Nachbarländer zerstört. 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说,要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说,要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. Eine davon richtete sich gegen das Heer des  ägyptischen  Pharaos Necho. Es wurde im 4. Regierungsjahr des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes Josias, vom babylonischen König Nebukadnezar bei Karkemisch am Euphrat geschlagen.
 Eine davon richtete sich gegen das Heer des  ägyptischen  Pharaos Necho. Es wurde im 4. Regierungsjahr des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes Josias, vom babylonischen König Nebukadnezar bei Karkemisch am Euphrat geschlagen. 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.