 
  

 。
。

 。
。 众
众 。
。

 。
。

 。
。

 。
。 An jeder Straßenecke hast du einen Altar für deine Liebesdienste errichtet und an jedem  öffentlichen  Platz ein Bett für deine Hurerei aufgestellt. Dabei benahmst du dich nicht einmal wie eine gewöhnliche Hure, denn du lehntest jede Bezahlung ab.
 An jeder Straßenecke hast du einen Altar für deine Liebesdienste errichtet und an jedem  öffentlichen  Platz ein Bett für deine Hurerei aufgestellt. Dabei benahmst du dich nicht einmal wie eine gewöhnliche Hure, denn du lehntest jede Bezahlung ab. 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台;你却藐视赏赐,不象妓女。
 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台;你却藐视赏赐,不象妓女。 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;