 
  



 Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der  Aramäer , er machte sich zum Sklaven und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
 Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der  Aramäer , er machte sich zum Sklaven und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen. 耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。
 耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. Erst als König Nebukadnezar von Babylonien unser Land angriff, entschlossen wir uns, nach Jerusalem zu ziehen, um vor dem Heer der Babylonier und  Aramäer  Schutz zu suchen. Nur deshalb halten wir uns jetzt in der Stadt auf!"
 Erst als König Nebukadnezar von Babylonien unser Land angriff, entschlossen wir uns, nach Jerusalem zu ziehen, um vor dem Heer der Babylonier und  Aramäer  Schutz zu suchen. Nur deshalb halten wir uns jetzt in der Stadt auf!" 巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
 巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。” But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. Bileam fing an zu reden:"Aus dem Land der  Aramäer  hat Balak mich geholt, us den Bergen im Osten hat mich der König Moabs gerufen: Komm und verfluche für mich das Volk Israel, ring Unheil über die Nachkommen Jakobs.
 Bileam fing an zu reden:"Aus dem Land der  Aramäer  hat Balak mich geholt, us den Bergen im Osten hat mich der König Moabs gerufen: Komm und verfluche für mich das Volk Israel, ring Unheil über die Nachkommen Jakobs. 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’
 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’ And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.