Ungeduldig warteten die Pferde auf den Befehl zum Aufbruch . Als der Herr sagte: "Lauft los! Durchstreift die ganze Erde!", da galoppierten sie davon.
壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”他们就照样行了。
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Ja, ich, der Herr, kündige dir an: Ich will die Völker herbeiwinken und ihnen das Zeichen zum Aufbruch geben. Sie werden deine Söhne auf ihren Armen herbeitragen und deine Töchter auf den Schultern.
主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
"Mein Diener Mose ist tot. Nun wirst du Israel führen! Befiehl dem Volk, sich für den Aufbruch fertigzumachen. Ihr werdet den Jordan überqueren und in das Land ziehen, das ich euch gebe.
“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约但河,往我所要赐给以色列人的地去。
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.