 
   Ist es da nicht selbstverständlich, daß ihr euch von allen  Ausschweifungen  fernhaltet, von Schamlosigkeiten ebenso wie von Habgier? Ihr sollt nicht einmal darüber reden, geschweige denn, daß man euch so etwas nachsagt!
 Ist es da nicht selbstverständlich, daß ihr euch von allen  Ausschweifungen  fernhaltet, von Schamlosigkeiten ebenso wie von Habgier? Ihr sollt nicht einmal darüber reden, geschweige denn, daß man euch so etwas nachsagt! 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Wir haben vor niemandem etwas zu verbergen und wollen ein gutes, anständiges Leben führen;[4] ohne üppige Gelage und Saufereien, ohne  Ausschweifungen  und Sittenlosigkeit, ohne Streit und Eifersucht.
 Wir haben vor niemandem etwas zu verbergen und wollen ein gutes, anständiges Leben führen;[4] ohne üppige Gelage und Saufereien, ohne  Ausschweifungen  und Sittenlosigkeit, ohne Streit und Eifersucht. 行事为人要端正,好象行在白昼;不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。
 行事为人要端正,好象行在白昼;不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.