 
   Ich greife euch an wie eine  Bärin , der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrigbleibt, werden die wilden Tiere fressen.
 Ich greife euch an wie eine  Bärin , der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrigbleibt, werden die wilden Tiere fressen. 我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
 我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Kuh und  Bärin  teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frißt Heu wie ein Rind.
 Kuh und  Bärin  teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frißt Heu wie ein Rind. 牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。
 牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Lieber einer  Bärin  begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
 Lieber einer  Bärin  begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat! 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.