"Ich mache Jerusalem für die Völker ringsum zu einer Schale voller Wein: Wenn sie daraus trinken, werden sie taumeln wie Betrunkene . Sie wollen Jerusalem und ganz Juda erobern.
我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民,成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
Du bist verloren! Denn du hast deinen Nachbarvölkern einen Becher mit giftigem, betäubendem Getränk gegeben. Sie taumelten wie Betrunkene , und du hast ihre Schande genossen.
给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的有祸了!
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet - genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
箴言在愚昧人的口中,好象荆棘刺入醉汉的手。
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Sie wirbelten durcheinander und taumelten wie Betrunkene , it ihrer Weisheit waren sie am Ende.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好象醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Im Dunkeln tappen sie umherund torkeln wie Betrunkene ."
他们无光,在黑暗中摸索;又使他们东倒西歪,象醉酒的人一样。”
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.