 
  
 )消息,
)消息, 息,通
息,通
 )
) 告,通告,布告
告,通告,布告 使馆
使馆 Denn sie wagen diese Reisen, um die  Botschaft  von Jesus Christus zu verkündigen, und wollen auf keinen Fall von den Nichtchristen etwas für ihren Lebensunterhalt annehmen.
 Denn sie wagen diese Reisen, um die  Botschaft  von Jesus Christus zu verkündigen, und wollen auf keinen Fall von den Nichtchristen etwas für ihren Lebensunterhalt annehmen. 因他们是为主的名(原文作“那名”)出外,对于外邦人一无所取。
 因他们是为主的名(原文作“那名”)出外,对于外邦人一无所取。 Was ich euch jetzt schreibe, meine Lieben, ist für euch nicht neu. Es ist kein neues Gebot, sondern die  Botschaft  Gottes, die ihr von Anfang an gehört habt.
 Was ich euch jetzt schreibe, meine Lieben, ist für euch nicht neu. Es ist kein neues Gebot, sondern die  Botschaft  Gottes, die ihr von Anfang an gehört habt. 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. Das ist die  Botschaft , die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. Bei ihm gibt es keine Finsternis.
 Das ist die  Botschaft , die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. Bei ihm gibt es keine Finsternis. 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
  神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. Ja, Christus selbst ist das Leben.[2] Das haben wir gesehen, und das können wir bezeugen. Deshalb verkünden wir diese  Botschaft  von Christus, der das ewige Leben bringt. Er ist von Gott, dem Vater, gekommen und hat als Mensch unter uns gelebt.
 Ja, Christus selbst ist das Leben.[2] Das haben wir gesehen, und das können wir bezeugen. Deshalb verkünden wir diese  Botschaft  von Christus, der das ewige Leben bringt. Er ist von Gott, dem Vater, gekommen und hat als Mensch unter uns gelebt. (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。
 (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) Christus war von allem Anfang an da.[1] Jetzt aber haben wir ihn selbst gehört. Wir haben ihn mit unseren eigenen Augen gesehen und mit unseren Händen berühren können, ihn, der uns die  Botschaft  vom Leben brachte.
 Christus war von allem Anfang an da.[1] Jetzt aber haben wir ihn selbst gehört. Wir haben ihn mit unseren eigenen Augen gesehen und mit unseren Händen berühren können, ihn, der uns die  Botschaft  vom Leben brachte. 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;