Über der Bundeslade breiteten die Cherubim[1] , die Wächter über Gottes Herrlichkeit, ihre Flügel aus und bedeckten so diese Stätte der Vergebung und Versöhnung. Doch nun genug von diesen Einzelheiten.
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
耶和华说:“你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜;不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
Herr, erhebe dich! Begleite die Bundeslade , as Zeichen deiner großen Macht! aß dich im Heiligtum für immer nieder![1]
耶和华啊!求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
In Ephrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade ; ir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Die Bundeslade , das Zeichen seiner Macht und Ehre, ab er in die Hände der Feinde.
又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。