 
   。
。 庄。乡
庄。乡 。
。 Nachdem sie in Samaria Gottes Wort gepredigt hatten, kehrten Petrus und Johannes nach Jerusalem zurück. Unterwegs verkündeten sie auch in vielen  Dörfern  Samariens das Evangelium von Jesus.
 Nachdem sie in Samaria Gottes Wort gepredigt hatten, kehrten Petrus und Johannes nach Jerusalem zurück. Unterwegs verkündeten sie auch in vielen  Dörfern  Samariens das Evangelium von Jesus. 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. Es war spät geworden. Da kamen die zwölf Jünger zu Jesus und sagten: "Es wird Zeit, daß die Leute gehen, damit sie in den umliegenden  Dörfern  und Höfen übernachten und sich etwas zu essen kaufen können. Hier gibt es doch nichts!"
 Es war spät geworden. Da kamen die zwölf Jünger zu Jesus und sagten: "Es wird Zeit, daß die Leute gehen, damit sie in den umliegenden  Dörfern  und Höfen übernachten und sich etwas zu essen kaufen können. Hier gibt es doch nichts!" 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。”
 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Aber das hatten viele Leute beobachtet. Aus allen  Dörfern  liefen sie dorthin. Sie beeilten sich so sehr, daß sie noch vor Jesus und seinen Jüngern da waren.
 Aber das hatten viele Leute beobachtet. Aus allen  Dörfern  liefen sie dorthin. Sie beeilten sich so sehr, daß sie noch vor Jesus und seinen Jüngern da waren. 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. Schon vor dieser Zeit sprach ich durch die Propheten zu euch. Damals lebte euer Volk noch ruhig und sicher in Jerusalem und den umliegenden  Dörfern , in der Steppe im Süden und im westlichen Hügelland.
 Schon vor dieser Zeit sprach ich durch die Propheten zu euch. Damals lebte euer Volk noch ruhig und sicher in Jerusalem und den umliegenden  Dörfern , in der Steppe im Süden und im westlichen Hügelland. “当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?”
 “当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?” Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Ich, der Herr, ließ bei euch eine Hungersnot ausbrechen, in euren Städten und  Dörfern  gab es nichts mehr zu essen. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen!
 Ich, der Herr, ließ bei euch eine Hungersnot ausbrechen, in euren Städten und  Dörfern  gab es nichts mehr zu essen. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen! “我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏;你们仍不归向我。这是耶和华说的。
 “我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏;你们仍不归向我。这是耶和华说的。 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.