Mein Leben bestand aus Mühe und Plage, aus durchwachten Nächten, aus Hunger und Durst . Ich habe oft gefastet und war schutzlos der Kälte ausgesetzt.
受劳碌,受困苦,多次不得睡;又饥又渴,多次不得食;受寒冷,赤身露体。
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Bis heute leiden wir Hunger und Durst , und unsere Kleider sind kaum mehr als Lumpen. Wir werden geschlagen und herumgestoßen, nirgendwo haben wir ein Zuhause.
直到如今,我们还是又饥,又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
Jesus wußte, daß nun sein Auftrag erfüllt war. Da erst sagte er (und wieder erfüllte sich damit eine Voraussage der Heiligen Schrift): "Ich habe Durst !"[3]
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
Am letzten Tag, dem Höhepunkt des großen Festes,[3] trat Jesus wieder vor die Menschenmenge und rief laut: "Wer Durst hat, der soll zu mir kommen und trinken!
节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
"Ich bin das Brot des Lebens", sagte Jesus zu ihnen. "Keiner, der zu mir kommt, wird jemals wieder Hunger leiden, und niemand, der an mich glaubt, wird jemals wieder Durst haben.
耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.