 
   急,迅速
急,迅速 Wer das jetzt liest, soll genau auf jedes Wort achten: Wenn ihr das abscheuliche Götzenbild im Tempel seht, das diese heilige Stätte entweiht,[1] dann sollen alle, die sich in Judäa aufhalten, in größter  Eile  in das Gebirge fliehen.
 Wer das jetzt liest, soll genau auf jedes Wort achten: Wenn ihr das abscheuliche Götzenbild im Tempel seht, das diese heilige Stätte entweiht,[1] dann sollen alle, die sich in Judäa aufhalten, in größter  Eile  in das Gebirge fliehen. “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
 “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上; But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Du hastdas Land erschüttert und zerrissen;  eile  seine Risse, daß es nicht zerbricht!
 Du hastdas Land erschüttert und zerrissen;  eile  seine Risse, daß es nicht zerbricht! 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉) Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. Greif zu den Waffen[1] und  eile  mir zu Hilfe!
 Greif zu den Waffen[1] und  eile  mir zu Hilfe! 拿着大小的盾牌,起来帮助我。
 拿着大小的盾牌,起来帮助我。 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. Die Frau hatte im Stall ein gemästetes Kalb. Das schlachtete sie in aller  Eile . Dann nahm sie etwas Mehl, knetete einen Teig und backte schnell einige Brotfladen.
 Die Frau hatte im Stall ein gemästetes Kalb. Das schlachtete sie in aller  Eile . Dann nahm sie etwas Mehl, knetete einen Teig und backte schnell einige Brotfladen. 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了,
 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了, And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: David fragte Ahimelech: "Hast du einen Speer oder ein Schwert für mich? Der Auftrag des Königs war so dringend, daß ich in der  Eile  nicht einmal mein Schwert und die Waffen mitnehmen konnte."
 David fragte Ahimelech: "Hast du einen Speer oder ein Schwert für mich? Der Auftrag des Königs war so dringend, daß ich in der  Eile  nicht einmal mein Schwert und die Waffen mitnehmen konnte." 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。” And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.