 
  
 。
。 住者。
住者。 Es ist ganz sicher: Den  Einwohnern  von Sodom wird es am Gerichtstag besser ergehen als den Leuten einer solchen Stadt.
 Es ist ganz sicher: Den  Einwohnern  von Sodom wird es am Gerichtstag besser ergehen als den Leuten einer solchen Stadt. 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!” But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. Will man aber irgendwo nichts von euch wissen, dann verlaßt diese Stadt und sagt den  Einwohnern :
 Will man aber irgendwo nichts von euch wissen, dann verlaßt diese Stadt und sagt den  Einwohnern : 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去, But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, An jenem Tag mache ich die Soldaten von Juda für ihre Feinde zum Feuer, das trockenes Holz verbrennt und Stroh in Flammen aufgehen läßt. So werden sie die feindlichen Völker ringsum vernichten. Jerusalem aber mit seinen  Einwohnern  bleibt unversehrt.
 An jenem Tag mache ich die Soldaten von Juda für ihre Feinde zum Feuer, das trockenes Holz verbrennt und Stroh in Flammen aufgehen läßt. So werden sie die feindlichen Völker ringsum vernichten. Jerusalem aber mit seinen  Einwohnern  bleibt unversehrt. 那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人,必仍住本处,就是耶路撒冷。
 那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人,必仍住本处,就是耶路撒冷。 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. -3 "Sag den  Einwohnern  von Jerusalem: Schon über eure Vorfahren war ich voller Zorn. Jetzt fordere ich, der Herr, der allmächtige Gott, euch auf: Kehrt um, kommt zu mir zurück! Dann wende auch ich mich euch wieder zu.
 -3 "Sag den  Einwohnern  von Jerusalem: Schon über eure Vorfahren war ich voller Zorn. Jetzt fordere ich, der Herr, der allmächtige Gott, euch auf: Kehrt um, kommt zu mir zurück! Dann wende auch ich mich euch wieder zu. “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
 “耶和华曾向你们列祖大大发怒。 The LORD hath been sore displeased with your fathers.
 The LORD hath been sore displeased with your fathers. "Geh in die große und mächtige Stadt Ninive, und kündige ihren  Einwohnern  an, daß ich sie strafen werde. Denn ich kenne ihre Bosheit."
 "Geh in die große und mächtige Stadt Ninive, und kündige ihren  Einwohnern  an, daß ich sie strafen werde. Denn ich kenne ihre Bosheit." “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
 “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。” Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.