Aber Joschafat fragte: "Ist denn kein Prophet des Herrn in der Nähe, durch den wir den Herrn befragen könnten?" "Doch", antwortete ein Diener des Königs von Israel, "Elisa, der Sohn Schafats, ist hier. Er war seinerzeit der Diener Elias ."
约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”
Als die Prophetenjünger, die den beiden Männern aus Jericho gefolgt waren, Elisa zurückkommen sahen, sagten sie zueinander: "Der Geist Elias ist nun auf Elisa übergegangen!" Sie liefen zu ihm und warfen sich ehrfürchtig vor ihm zu Boden.
住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了!”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地。
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
Wie vorher sein Lehrer Elia schlug jetzt er mit dem Mantel auf das Wasser und rief: "Wo ist der Herr, der Gott Elias ?" Da teilte sich das Wasser, und Elisa konnte den Fluß wieder durchqueren.
他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的 神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。
And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
Dann hob er Elias Mantel auf, der zu Boden gefallen war, und ging zum Jordan zurück.
他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边。
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
Der Herr erhörte Elias Gebet, und das Kind wurde lebendig.
耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.