"Auch am Erntefest , wenn ihr mir, dem Herrn, eure ersten Früchte darbringt, sollt ihr nicht arbeiten, sondern mir gemeinsam dienen.
“七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Feiert das Erntefest , wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres [1] !
在收割初熟麦子的时候要守七七节。又在年底要守收藏节。
Feiert dann das Erntefest , wenn ihr das erste Getreide einbringt, das ihr ausgesät habt. Als drittes sollt ihr das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres [2] feiern, wenn ihr die Früchte aus den Weinbergen und Gärten geerntet habt.
又要守收割节,所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.