Darum: Wenn ich befürchten muß, daß mein Bruder zur Sünde verführt wird, weil ich bedenkenlos Opferfleisch esse , dann will ich lieber mein Leben lang überhaupt kein Fleisch mehr esse n, als ihm das anzutun!
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
Ich betrete den Garten, ein Mädchen, meine Braut. ch pflücke die Myrrheund ernte den Balsam. ch öffne die Wabeund esse den Honig. ch trinke den Weinund genieße die Milch. ßt auch ihr, Freunde, rinkt euren Wein! erauscht euch an der Liebe!
我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。【新良暂离新妇佳偶:】
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
Ich esse Staub statt Brot, nd in meine Getränke mischen sich Tränen.
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Den ganzen Tag über wollten die Leute David dazu überreden, etwas zu esse n. Doch er schwor: "Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich vor Sonnenuntergang auch nur einen Bissen Brot esse !"
日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我。”
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.
"Dann gib mir das Essen, damit ich von dem Wild esse und dir den Segen gebe!" sagte Isaak. Jakob reichte es ihm, und sein Vater aß; dann gab er ihm Wein, und Isaak trank.
以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。