 
   鱼。捕鱼。
鱼。捕鱼。 。捕鱼。
。捕鱼。 鱼座
鱼座 鱼座。
鱼座。 鱼
鱼 。
。 鱼座。
鱼座。 鱼
鱼 。
。 Die Menschen haben es gelernt, wilde Tiere, Vögel, Schlangen und  Fische  zu zähmen und unter ihre Gewalt zu bringen.
 Die Menschen haben es gelernt, wilde Tiere, Vögel, Schlangen und  Fische  zu zähmen und unter ihre Gewalt zu bringen. 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了; For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: Unterscheiden sich nicht auch alle Lebewesen in ihrem Aussehen? Menschen sehen anders aus als Tiere, Vögel anders als  Fische .
 Unterscheiden sich nicht auch alle Lebewesen in ihrem Aussehen? Menschen sehen anders aus als Tiere, Vögel anders als  Fische . 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. Jesus ging auf sie zu, nahm das Brot und verteilte es an sie, ebenso die  Fische .
 Jesus ging auf sie zu, nahm das Brot und verteilte es an sie, ebenso die  Fische . 耶稣就来拿饼和鱼给他们。
 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem  Fische  brieten. Auch Brot lag bereit.
 Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem  Fische  brieten. Auch Brot lag bereit. 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. Da forderte er sie auf: "Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen guten Fang machen!" Sie folgten diesem Rat und fingen so viele  Fische , daß sie das Netz nicht mehr einholen konnten.
 Da forderte er sie auf: "Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen guten Fang machen!" Sie folgten diesem Rat und fingen so viele  Fische , daß sie das Netz nicht mehr einholen konnten. 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.