Wenn er das Meer bedroht, rocknet es aus, anze Flüsse läßt er versiegen. ie saftigen Weiden von Baschan welken dahin, ie Bäume auf dem Karmel werden dürr, nd der Libanon mit seinem Blütenmeerliegt da wie eine trostlose Wüste.
他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
Wenn ich, der Herr, die Zeder in die Totenwelt hinabstürze, trauert das Meer in der Tiefe, die Flüsse fließen nicht mehr, und die Quellen versiegen. Ich sorge dafür, daß der Libanon sich in Trauer hüllt und die Bäume im Wald zittern und beben.
主耶和华如此说:“它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树,都因它发昏。
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht verhelfen und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Teiche und Flüsse vertrocknen und die Quellen versiegen.
所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
Los, dreh den Mühlstein, mahle Korn! Weg mit dem Schleier! Wirf die Schleppe ab, raff dein Kleid hoch, und wate durch die Flüsse !
要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.