 
   存
存
 ,需
,需 解
解 ,讨论等
,讨论等 )问题
)问题 回
回
 )问题,疑问
)问题,疑问 Nun steht ohne jede  Frage  der Segnende über dem, der den Segen empfängt.
 Nun steht ohne jede  Frage  der Segnende über dem, der den Segen empfängt. 从来位分大的,给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
 从来位分大的,给位分小的祝福,这是驳不倒的理。 And without all contradiction the less is blessed of the better.
 And without all contradiction the less is blessed of the better. Aber ich verlasse mich auf den Herrn und vertraue euch, daß ihr in dieser  Frage  mit mir übereinstimmen werdet. Wer euch aber im Glauben durcheinanderbringt, wird seiner Strafe nicht entgehen, wer er auch sein mag.
 Aber ich verlasse mich auf den Herrn und vertraue euch, daß ihr in dieser  Frage  mit mir übereinstimmen werdet. Wer euch aber im Glauben durcheinanderbringt, wird seiner Strafe nicht entgehen, wer er auch sein mag. 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. Ich  frage  euch darum noch einmal: Schenkt Gott euch seinen Geist und läßt er Wunder bei euch geschehen, weil ihr das Gesetz erfüllt oder weil ihr an Christus glaubt [2] ?
 Ich  frage  euch darum noch einmal: Schenkt Gott euch seinen Geist und läßt er Wunder bei euch geschehen, weil ihr das Gesetz erfüllt oder weil ihr an Christus glaubt [2] ? 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢? He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Titus etwa, den ich selbst beauftragt habe, oder der von den Gemeinden entsandte Bruder? Das halte ich für ausgeschlossen! Denn in dieser  Frage  sind wir vollkommen einer Meinung und gehen denselben Weg.
 Titus etwa, den ich selbst beauftragt habe, oder der von den Gemeinden entsandte Bruder? Das halte ich für ausgeschlossen! Denn in dieser  Frage  sind wir vollkommen einer Meinung und gehen denselben Weg. 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)?
 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)? I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Das ist doch eine törichte  Frage ! Jedes Samenkorn, das gesät wird, muß vergehen, ehe neues Leben daraus wächst.
 Das ist doch eine törichte  Frage ! Jedes Samenkorn, das gesät wird, muß vergehen, ehe neues Leben daraus wächst. 无知的人哪!你所种的若不死就不能生。
 无知的人哪!你所种的若不死就不能生。 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: