 
   蓍草 = Schafgarbe
蓍草 = Schafgarbe Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man  Garben  zum Dreschen auf der Tenne bereitlegt.
 Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man  Garben  zum Dreschen auf der Tenne bereitlegt. 他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好象把禾捆聚到禾场一样。
 他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好象把禾捆聚到禾场一样。 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Als sie aufstand, um weiterzuarbeiten, befahl Boas seinen Männern: "Laßt sie auch dort sammeln, wo die  Garben  noch nicht weggeräumt sind, und macht ihr deshalb keine Vorwürfe!
 Als sie aufstand, um weiterzuarbeiten, befahl Boas seinen Männern: "Laßt sie auch dort sammeln, wo die  Garben  noch nicht weggeräumt sind, und macht ihr deshalb keine Vorwürfe! 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。
 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: die die  Garben  binden! Sammle immer dort, wo die Arbeiter gerade das Korn abmähen. Ich habe ihnen verboten, dich zu belästigen. Wenn du Durst hast, dann geh ruhig zu den Krügen dort, und trink von dem Wasser, das meine Männer geschöpft haben!"
 die die  Garben  binden! Sammle immer dort, wo die Arbeiter gerade das Korn abmähen. Ich habe ihnen verboten, dich zu belästigen. Wenn du Durst hast, dann geh ruhig zu den Krügen dort, und trink von dem Wasser, das meine Männer geschöpft haben!" 我的仆人在哪块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你。你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。”
 我的仆人在哪块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你。你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。” Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Entzündet sich durch ein Feuer Gestrüpp, und die Flammen greifen auf ein benachbartes Feld über und vernichten dort  Garben , stehendes Getreide oder junge Ähren, dann muß der Schadenersatz leisten, der das Feuer angezündet hat.
 Entzündet sich durch ein Feuer Gestrüpp, und die Flammen greifen auf ein benachbartes Feld über und vernichten dort  Garben , stehendes Getreide oder junge Ähren, dann muß der Schadenersatz leisten, der das Feuer angezündet hat. “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
 “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。 "Wir waren auf dem Feld und banden das Getreide in  Garben  zusammen. Da richtete meine sich auf und blieb aufrecht stehen. Eure dagegen bildeten einen Kreis darum und verbeugten sich tief vor meiner Garbe."
 "Wir waren auf dem Feld und banden das Getreide in  Garben  zusammen. Da richtete meine sich auf und blieb aufrecht stehen. Eure dagegen bildeten einen Kreis darum und verbeugten sich tief vor meiner Garbe." 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”
 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。” For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.