Der Gefängnisaufseher teilte das Paulus und Silas mit. "Die Stadträte lassen euch sagen", erklärte er ihnen, "daß ihr frei seid. Ihr könnt jetzt unbesorgt die Stadt verlassen."
禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Der Gefängnisaufseher nahm Paulus und Silas noch in derselben Stunde zu sich, reinigte und verband ihre Wunden und ließ sich mit allen Familienangehörigen taufen.
当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
Der Gefängnisaufseher ließ sich ein Licht geben, dann lief er in die Zelle, wo er sich zitternd vor Paulus und Silas niederwarf.
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
Aus dem Schlaf gerissen, sah der Gefängnisaufseher , daß die Zellentüren offenstanden. Voller Schrecken zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen seien geflohen.
禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.