 
   。被抓
。被抓 。被监禁
。被监禁 。被俘虏
。被俘虏 。被囚
。被囚 。被
。被 住
住 。
。 。被抓
。被抓 。被监禁
。被监禁 。被俘虏
。被俘虏 。被囚
。被囚 。被
。被 住
住 。
。 Es ist schlimm genug, daß ihr früher ein gottloses Leben in Saus und Braus geführt habt. Ihr wart euren Leidenschaften ausgeliefert, der Trunksucht ergeben, dem sinnlosen Prassen, und  gefangen  in einem abstoßenden Götzendienst.
 Es ist schlimm genug, daß ihr früher ein gottloses Leben in Saus und Braus geführt habt. Ihr wart euren Leidenschaften ausgeliefert, der Trunksucht ergeben, dem sinnlosen Prassen, und  gefangen  in einem abstoßenden Götzendienst. 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Kümmert euch um alle, die wegen ihres Glaubens  gefangen  sind. Sorgt für sie wie für euch selbst. Steht den Christen bei, die verhört und mißhandelt werden. Leidet mit ihnen, denn es kann euch jederzeit genauso ergehen.[1]
 Kümmert euch um alle, die wegen ihres Glaubens  gefangen  sind. Sorgt für sie wie für euch selbst. Steht den Christen bei, die verhört und mißhandelt werden. Leidet mit ihnen, denn es kann euch jederzeit genauso ergehen.[1] 你们要记念被捆绑的人,好象与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
 你们要记念被捆绑的人,好象与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. Das Gesetz hielt uns  gefangen , bis Christus[10] kam, der von Gott schon lange versprochene Retter.
 Das Gesetz hielt uns  gefangen , bis Christus[10] kam, der von Gott schon lange versprochene Retter. 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. einfach alles zu vernichten, was sich stolz gegen Gott und seine Wahrheit erhebt. Alles menschliche Denken nehmen wir  gefangen  und unterstellen es Christus.[2]
 einfach alles zu vernichten, was sich stolz gegen Gott und seine Wahrheit erhebt. Alles menschliche Denken nehmen wir  gefangen  und unterstellen es Christus.[2] 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事一概攻破了;又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事一概攻破了;又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; "Bringt ein paar von den Fischen her, die ihr gerade  gefangen  habt!" bat Jesus die Jünger.
 "Bringt ein paar von den Fischen her, die ihr gerade  gefangen  habt!" bat Jesus die Jünger. 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.