Im übrigen erinnere dich daran: Die Sünden mancher Menschen kann jeder sehen; sie sind schon vor dem Gerichtstag Gottes allen offenkundig. Die Sünden anderer wieder bleiben uns verborgen; erst Gott wird sie einmal aufdecken.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
So lernt ihr entscheiden, wie ihr leben sollt, um am Gerichtstag Jesu Christi untadelig und ohne Schuld vor euern Richter treten zu können.
使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
Wieviel weniger müssen wir einmal am Gerichtstag Gottes Zorn fürchten, nachdem wir jetzt durch den Opfertod Jesu[2] von unserer Schuld freigesprochen sind.
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Auch die Einwohner von Ninive werden euch am Gerichtstag verurteilen, denn nach Jonas Predigt bereuten sie ihre Sünden und wandten sich Gott zu. Der hier vor euch steht, ist größer als Jona."
当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
Es ist ganz sicher: Den Einwohnern von Sodom wird es am Gerichtstag besser ergehen als den Leuten einer solchen Stadt.
我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.