 
   Seid entsetzt, ihr Bauern! Klagt und weint, ihr Winzer! Ihr könnt keinen Weizen und keine  Gerste  mehr ernten.
 Seid entsetzt, ihr Bauern! Klagt und weint, ihr Winzer! Ihr könnt keinen Weizen und keine  Gerste  mehr ernten. 农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
 农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. Da kaufte ich meine Frau für fünfzehn Silberstücke und viereinhalb Zentner  Gerste  zurück
 Da kaufte ich meine Frau für fünfzehn Silberstücke und viereinhalb Zentner  Gerste  zurück 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: Für die regelmäßigen Opfer sollt ihr folgende Abgaben festsetzen: von Weizen und  Gerste  jeweils den 60. Teil
 Für die regelmäßigen Opfer sollt ihr folgende Abgaben festsetzen: von Weizen und  Gerste  jeweils den 60. Teil “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。
 “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: Hol dir vorher noch Weizen,  Gerste , Bohnen, Linsen, Hirse und anderes Korn, vermenge sie in einem Gefäß, und backe Brot daraus. Solange du auf der linken Seite liegst, 390 Tage lang, sollst du davon essen.
 Hol dir vorher noch Weizen,  Gerste , Bohnen, Linsen, Hirse und anderes Korn, vermenge sie in einem Gefäß, und backe Brot daraus. Solange du auf der linken Seite liegst, 390 Tage lang, sollst du davon essen. “你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
 “你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. Nur zehn von ihnen ließ Jismael am Leben, denn sie baten ihn: "Töte uns nicht! Wir geben dir alle unsere Vorräte an Weizen,  Gerste , Öl und Honig, die wir auf den Feldern draußen versteckt haben."
 Nur zehn von ihnen ließ Jismael am Leben, denn sie baten ihn: "Töte uns nicht! Wir geben dir alle unsere Vorräte an Weizen,  Gerste , Öl und Honig, die wir auf den Feldern draußen versteckt haben." 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜,藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜,藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.