 
   宥,饶恕;赦免
宥,饶恕;赦免  ]阁
]阁 ,老爷,
,老爷,
 (
( 贵族,
贵族,



 )
) Ich bitte für uns alle um  Gnade , Erbarmen und Frieden von Gott, unserem Vater, und seinem Sohn Jesus Christus, damit wir in Gottes Wahrheit und in seiner Liebe bleiben.
 Ich bitte für uns alle um  Gnade , Erbarmen und Frieden von Gott, unserem Vater, und seinem Sohn Jesus Christus, damit wir in Gottes Wahrheit und in seiner Liebe bleiben. 恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
 恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. Ich wünsche euch vielmehr, daß ihr in euerm Leben immer mehr die unverdiente Liebe und  Gnade  unseres Herrn und Retters Jesus Christus erfahrt und ihn immer besser kennenlernt. Denn ihm allein gehört alle Ehre - jetzt und in Ewigkeit! Amen.
 Ich wünsche euch vielmehr, daß ihr in euerm Leben immer mehr die unverdiente Liebe und  Gnade  unseres Herrn und Retters Jesus Christus erfahrt und ihn immer besser kennenlernt. Denn ihm allein gehört alle Ehre - jetzt und in Ewigkeit! Amen. 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。
 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. Ich wünsche euch, daß Gottes  Gnade  und sein Friede euch immer mehr erfüllen. Das wird geschehen, wenn ihr Gott und unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennenlernt.
 Ich wünsche euch, daß Gottes  Gnade  und sein Friede euch immer mehr erfüllen. Das wird geschehen, wenn ihr Gott und unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennenlernt. 愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
 愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, Es ist eine besondere  Gnade , wenn jemand deshalb Böses erträgt und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist.
 Es ist eine besondere  Gnade , wenn jemand deshalb Böses erträgt und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist. 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Früher konnte man euch nicht einmal als Volk bezeichnen; wer wart ihr schon? Aber jetzt seid ihr Gottes Volk! Früher kanntet ihr Gottes  Gnade  nicht; doch jetzt habt ihr seine Barmherzigkeit erfahren.[3]
 Früher konnte man euch nicht einmal als Volk bezeichnen; wer wart ihr schon? Aber jetzt seid ihr Gottes Volk! Früher kanntet ihr Gottes  Gnade  nicht; doch jetzt habt ihr seine Barmherzigkeit erfahren.[3] 你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
 你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.