Noch immer lehnt sich mein Volk gegen mich auf. Darum richte ihnen diese Botschaft von mir aus: hr Israeliten, hört auf mit eurem abscheulichen Treiben!
“你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊!你们行一切可憎的事,当够了吧!
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
Darum hört, was ich, der Herr, zu sagen habe: hr Berge und Hügel, i hr Bäche und Täler, i hr Trümmerfelder und menschenleeren Städte, die i hr geplündert und verspottet wurdet:
故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据,所讥刺的;
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
Richte ihnen diese Botschaft von mir aus: hr eßt Fleisch, das nicht ausgeblutet ist, i hr betet Götzen an und bringt andere Menschen um. Und da behauptet i hr , das Land würde euch gehören?
“所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
Lacht nur schadenfroh, hr Edomiter im Land Uz! er Kelch mit Gottes Zorn kommt auch zu euch! hr müßt ihn trinken, ann werdet i hr taumeln und nackt am Boden liegen.
住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
Lacht nur schadenfroh, hr Edomiter im Land Uz! er Kelch mit Gottes Zorn kommt auch zu euch! hr müßt ihn trinken, ann werdet i hr taumeln und nackt am Boden liegen.
住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.