Nach der anschließenden Beratung erklärten sie einstimmig: "Dieser Mann hat nichts getan, wofür er die Todesstrafe oder Haft verdient hätte."
退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Doch Paulus verlangte, vor den Kaiser gebracht zu werden, und forderte dessen Entscheidung. So befahl ich, ihn weiter in Haft zu halten, bis ich ihn vor den Kaiser bringen kann."
但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。”
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
Paulus blieb weiter in Haft . Aber Felix wies den verantwortlichen Offizier an, die Haft zu mildern. Außerdem durften Angehörige und Freunde Paulus versorgen.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
Paulus blieb weiter in Haft . Aber Felix wies den verantwortlichen Offizier an, die Haft zu mildern. Außerdem durften Angehörige und Freunde Paulus versorgen.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
Um eure Ehrlichkeit zu beweisen, bleibt einer von euch hier in Haft . Ihr anderen geht zurück, damit eure Familien nicht mehr hungern müssen.
你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: