 
   (尤指
 (尤指



 握
握


 意
意
 惯)
惯) Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit  Handschlag  dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
 Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit  Handschlag  dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen. 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。”
 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。” Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Verpflichte dich nie durch einen  Handschlag , für die Schulden eines anderen zu bürgen!
 Verpflichte dich nie durch einen  Handschlag , für die Schulden eines anderen zu bürgen! 不要与人击掌,不要为欠债的作保。
 不要与人击掌,不要为欠债的作保。 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Wer sich mit  Handschlag  für die Schulden eines anderen verbürgt, hat den Verstand verloren!
 Wer sich mit  Handschlag  für die Schulden eines anderen verbürgt, hat den Verstand verloren! 在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。
 在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Mein Sohn, hast du dich mit  Handschlag  dazu verpflichtet, für die Schulden eines anderen aufzukommen?
 Mein Sohn, hast du dich mit  Handschlag  dazu verpflichtet, für die Schulden eines anderen aufzukommen? 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,