 
  

 市,祖籍,故乡
市,祖籍,故乡 Als bekannt wurde, daß diese Juden ihn töten wollten, brachten ihn seine Glaubensbrüder sicher nach Cäsarea. Von dort reiste Saulus in seine  Heimatstadt  Tarsus.
 Als bekannt wurde, daß diese Juden ihn töten wollten, brachten ihn seine Glaubensbrüder sicher nach Cäsarea. Von dort reiste Saulus in seine  Heimatstadt  Tarsus. 弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
 弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Aber ihr wißt doch: Keinem Propheten glaubt man in seiner  Heimatstadt .
 Aber ihr wißt doch: Keinem Propheten glaubt man in seiner  Heimatstadt . 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Eines Tages kam Jesus wieder in seine  Heimatstadt  Nazareth. Am Sabbat ging er wie gewohnt in die Synagoge.
 Eines Tages kam Jesus wieder in seine  Heimatstadt  Nazareth. Am Sabbat ging er wie gewohnt in die Synagoge. 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. kehrte er in seine  Heimatstadt  zurück und sprach dort in der Synagoge.Alle staunten über ihn und fragten: "Woher hat er diese Weisheit und die Kraft, Wunder zu tun?
 kehrte er in seine  Heimatstadt  zurück und sprach dort in der Synagoge.Alle staunten über ihn und fragten: "Woher hat er diese Weisheit und die Kraft, Wunder zu tun? 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? Dann sagte Ahija zu Jerobeams Frau: "Geh nun wieder nach Hause! Doch sobald du deine  Heimatstadt  betrittst, wird dein Sohn sterben.
 Dann sagte Ahija zu Jerobeams Frau: "Geh nun wieder nach Hause! Doch sobald du deine  Heimatstadt  betrittst, wird dein Sohn sterben. 所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
 所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.