Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin , Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen - alle trifft das gleiche Los.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
wenn eine von allen verschmähte Frau geheiratet wird und wenn eine Sklavin die Herrin aus ihrer Stellung verdrängt.
丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Wie ein Knecht auf ein Handzeichen seines Herrn wartetund eine Magd auf einen Wink ihrer Herrin achtet -so blicken wir auf den Herrn, unseren Gott, is er uns ein Zeichen seiner Gnade gibt.
看哪!仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神,直到他怜悯我们。
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
Eines Tages sagte das Mädchen zu seiner Herrin : "Wenn mein Herr doch einmal zu dem Propheten gehen würde, der in Samaria lebt! Der könnte ihn von seiner Krankheit heilen."
她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。”
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
und fragte sie: "Hagar, Sklavin Sarais, woher kommst du, und wohin gehst du?" "Ich bin meiner Herrin Sarai davongelaufen", antwortete sie.
对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”