Festus begann: "König Agrippa! Verehrte Anwesende! Vor euch steht der Mann, dessen Hinrichtung alle Juden in Jerusalem wie auch hier lautstark gefordert haben.
非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.
und erst jetzt begriff Petrus: "Es ist kein Traum. Der Herr hat mir tatsächlich seinen Engel geschickt, um mich aus der Gewalt des Herodes zu retten. Vergebens werden die Juden auf meine Hinrichtung warten."
彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。”
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
Erschüttert bekannte der römische Offizier, der die Hinrichtung beaufsichtigt hatte: "Dieser Mann war wirklich unschuldig!"
百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!”
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Unzählige Menschen folgten Jesus auf dem Weg zur Hinrichtung . In der Menge waren viele Frauen, die laut klagten und um Jesus weinten.
有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
Ein Bruder wird den anderen dem Henker ausliefern. Väter werden ihre eigenen Kinder anzeigen. Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und deren Hinrichtung veranlassen.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.