Juda und Israel tauschten deine Waren gegen Weizen, Hirse , Honig, Öl und duftendes Harz.
犹大和以色列地的人,都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香,兑换你的货物。
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
Hol dir vorher noch Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und anderes Korn, vermenge sie in einem Gefäß, und backe Brot daraus. Solange du auf der linken Seite liegst, 390 Tage lang, sollst du davon essen.
“你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Nein! Sobald er den Acker einmal vorbereitet hat, sät er alles mögliche an: Dill und Kümmel, dann Weizen, Hirse und Gerste, jedes an seinem bestimmten Platz, und schließlich am Rand des Feldes noch anderes Getreide.
他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦;在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?