Groll in wildem Gemüte kommt gar gewaltig in Gärung in der Einsamkeit, rumpelt und poltert dumpf wie eine Gewitterwolke am fernen Horizont, bis er endlich loskracht und Feuer speit. (Quelle: Jeremias Gotthelf - Kurt von Koppigen / 2)
Eine schwarze Wolke schwebte am Horizont und sandte flimmernden Regen herab in reichem Gusse. (Quelle: Jeremias Gotthelf - Wie Joggeli eine Frau sucht)
Der Mond, der als blendende Silberscheibe über den Horizont getreten war und seine schrägen Strahlen in das kleine Gemach zu werfen begann, spielte wunderlich auf der Schachpartie. (Quelle: Conrad Ferdinand Meyer - Die Versuchung des Pescara / 1. Kapitel (3))
Denn wenn der Menschensohn wiederkommt, wird es jeder wissen. Er wird so unübersehbar sein wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
因为人子在他降临的日子,好象闪电,从天这边一闪直照到天那边。
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er läßt die Wolken aufsteigen vom Horizont . Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er läßt die Wolken aufsteigen vom Horizont . Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.