Nicht militärische Stärke, sondern allein der Glaube Israel s war es, der die Mauern Jerichos einstürzen ließ, nachdem das Volk Israel sieben Tage lang um die Stadt gezogen war.[15]
以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Auch das (Volk Israel ) bewies seinen Glauben, als es durch das Rote Meer wie über trockenes Land ging. Das ägyptische Heer verfolgte die Israel iten und versank in den Fluten.[14]
他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Weil er an Gottes Zusagen glaubte, konnte (Joseph) vor seinem Tod den Auszug des Volkes Israel aus Ägypten voraussagen. Er rechnete so fest damit, daß er anordnete, beim Auszug seine Gebeine mitzunehmen.[10]
约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
"Dies ist der Bund, den ich mit meinem Volk Israel schließen werde", sprach er: "Ich schreibe mein Gesetz in ihre Herzen, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen.
“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Als Mose dem Volk Israel alle Gebote des Gesetzes mitgeteilt hatte, nahm er das Blut von Kälbern und Böcken, vermengte es mit Wasser und besprengte mit Hilfe von Ysopzweigen und roter Wolle das Gesetzbuch und das ganze Volk.
因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,