 
   。
。 土。圣
土。圣

 。
。 Und nachdem Gott sieben Völker in  Kanaan  vernichtet hatte, konnten sie dieses Land in Besitz nehmen.
 Und nachdem Gott sieben Völker in  Kanaan  vernichtet hatte, konnten sie dieses Land in Besitz nehmen. 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. Dann aber brach in Ägypten und  Kanaan  eine Hungersnot aus. Die Not war so groß, daß auch unsere Väter nichts mehr zu essen hatten.
 Dann aber brach in Ägypten und  Kanaan  eine Hungersnot aus. Die Not war so groß, daß auch unsere Väter nichts mehr zu essen hatten. 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。
 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. Ihr seid verloren, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste. Der Herr läßt euch diese Botschaft ausrichten: " Kanaan , du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
 Ihr seid verloren, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste. Der Herr läßt euch diese Botschaft ausrichten: " Kanaan , du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig. 住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊!耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。”
 住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊!耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。” Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. Verkünde ihnen: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, du bist in  Kanaan  zur Welt gekommen; dein Vater war ein Amoriter, deine Mutter eine Hetiterin.
 Verkünde ihnen: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, du bist in  Kanaan  zur Welt gekommen; dein Vater war ein Amoriter, deine Mutter eine Hetiterin. 说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:“‘你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
 说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:“‘你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. Ihr sollt doppelt so viel zurückerhalten, wie die Feinde euch weggenommen haben, als sie solche Schande über euch brachten. Anstatt euch weiter zu schämen, dürft ihr euch für immer freuen über euer Erbe in  Kanaan .
 Ihr sollt doppelt so viel zurückerhalten, wie die Feinde euch weggenommen haben, als sie solche Schande über euch brachten. Anstatt euch weiter zu schämen, dürft ihr euch für immer freuen über euer Erbe in  Kanaan . 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.