Ist er so arm, daß er nur seinen Mantel verpfänden kann, dann behaltet das Kleidungsstück nicht über Nacht.
他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Falls nun wiederum Schimmel an einer anderen Stelle auftritt, muß das Kleidungsstück verbrannt werden, denn der Schimmel hat es bereits ganz befallen.
若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
ordnet er an, daß man das Kleidungsstück wäscht und weitere sieben Tage einschließt.
祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
und muß verbrannt werden. Weil der Schimmel sich immer weiter ausbreiten würde, muß das betreffende Kleidungsstück restlos beseitigt werden, ganz gleich, ob es aus Wolle, Leinen oder Leder gemacht ist.
那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Stellt er am siebten Tag fest, daß sich der Befall ausgebreitet hat, dann ist es fressender Schimmel. Das Kleidungsstück ist unrein
第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.