Felix, der über den Glauben der Christen viel wußte, vertagte daraufhin die Verhandlung und sagte: "Wenn der Kommandant Lysias hier ist, werde ich die Sache entscheiden!"
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Aber der Kommandant Lysias kam dazu und ließ ihn durch seine Soldaten abführen.
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)。
24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
Gleich darauf ließ der Kommandant zwei Offiziere zu sich kommen. Ihnen gab er den Auftrag: "Stellt für heute abend neun Uhr zweihundert Soldaten zum Marsch nach Cäsarea bereit, dazu noch siebzig Reiter und zweihundert Leichtbewaffnete.
千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去;
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
Der junge Mann verließ die Festung, nachdem der Kommandant ihm eingeschärft hatte, daß niemand von dem Plan erfahren dürfte.
于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
Da führte der Kommandant den jungen Mann beiseite und fragte: "Was hast du mir zu melden?"
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?