Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, ird dir dein Volk begeistert folgen. eierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, tehen dir die jungen Krieger in großer Zahl zur Seite.[1]
当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Doch dann erhob sich der Herr, ls hätte er geschlafen; r stand auf wie ein starker Krieger , er aus seinem Rausch erwacht.
那时主象世人睡醒,象勇士饮酒呼喊。
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da wurde Gott aufs neue zornigund brachte ihre stärksten Männer um, r vernichtete die jungen Krieger Israels.
神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Diese stolzen Krieger - nun sind sie ihrer Waffen beraubt! ie schlafen den Todesschlaf, nd niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
雅各的 神啊!你的斥责一发,坐车的、骑马的,都沉睡了。
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.