Auch die Dirne Rahab ist dafür ein Beispiel. Sie wurde von Gott gerettet, weil sie in Jericho die Kundschafter der Israeliten vor den Soldaten des feindlichen Königs versteckte und ihnen auf einem sicheren Weg die Flucht ermöglichte.
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Nur weil die Dirne (Rahab) Gott vertraute und die Kundschafter Israels freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner Jerichos, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.[16]
妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
schickte er sofort einige Kundschafter los. Sie kehrten mit der Nachricht zurück, der König sei tatsächlich mit einem Heer in der Wüste.
就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
Die fünf Kundschafter kehrten zu ihrem Stamm nach Zora und Eschtaol zurück, wo man sie schon gespannt erwartete.
五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?”
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
und noch genauso stark wie damals als Kundschafter . Ich habe die gleiche Kraft und kann immer noch kämpfen und Kriegszüge unternehmen.
我还是强壮,象摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.