 
  


 In diesem Buch ist aufgeschrieben, was Mose den Israeliten sagte, als sie östlich des Jordan ihr Lager aufgeschlagen hatten, in der Steppe gegenüber von Suf, zwischen Paran, Tofel,  Laban , Hazerot und Di-Sahab.
 In diesem Buch ist aufgeschrieben, was Mose den Israeliten sagte, als sie östlich des Jordan ihr Lager aufgeschlagen hatten, in der Steppe gegenüber von Suf, zwischen Paran, Tofel,  Laban , Hazerot und Di-Sahab. 以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
 以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. -25 Nachkommen von Jakob und der Magd Bilha -  Laban  hatte sie damals seiner Tochter Rahel mitgegeben -: Dan und sein Sohn Schuham; Naftali und seine Söhne Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem. Nachkommen von Jakob und Bilha: 7.
 -25 Nachkommen von Jakob und der Magd Bilha -  Laban  hatte sie damals seiner Tochter Rahel mitgegeben -: Dan und sein Sohn Schuham; Naftali und seine Söhne Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem. Nachkommen von Jakob und Bilha: 7. 但的儿子是户伸。
 但的儿子是户伸。 And the sons of Dan; Hushim.
 And the sons of Dan; Hushim. Sie sollten Esau diese Nachricht überbringen: "Ich, Jakob, dein Diener, bin bis jetzt bei  Laban  gewesen.
 Sie sollten Esau diese Nachricht überbringen: "Ich, Jakob, dein Diener, bin bis jetzt bei  Laban  gewesen. 我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
 我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’” And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. Früh am nächsten Morgen küßte  Laban  seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück.
 Früh am nächsten Morgen küßte  Laban  seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück. 雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
 雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
 And Jacob went on his way, and the angels of God met him. -52  Laban  fuhr fort: "Dieser Hügel und dieser Gedenkstein, die ich errichtet habe, sind Zeugen für unsere gegenseitige Übereinkunft: Keiner von uns darf diese Grenze je in feindlicher Absicht überschreiten!
 -52  Laban  fuhr fort: "Dieser Hügel und dieser Gedenkstein, die ich errichtet habe, sind Zeugen für unsere gegenseitige Übereinkunft: Keiner von uns darf diese Grenze je in feindlicher Absicht überschreiten! 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子,
 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子, And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:
 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: