 
  
 。
。
 。山
。山 。
。

 。
。 维
维

 。
。
 债
债
 农
农

 抵
抵
 贷
贷

 Die Ostgrenze beginnt dort, wo das Gebiet von Damaskus an das Haurangebirge grenzt. Von dort an bildet der Jordan die Grenze zwischen dem Land Israel im Westen und der  Landschaft  Gilead im Osten, bis hinunter zur Stadt Tamar am Toten Meer [3] .
 Die Ostgrenze beginnt dort, wo das Gebiet von Damaskus an das Haurangebirge grenzt. Von dort an bildet der Jordan die Grenze zwischen dem Land Israel im Westen und der  Landschaft  Gilead im Osten, bis hinunter zur Stadt Tamar am Toten Meer [3] . “东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。
 “东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. n der dürren  Landschaft  sprudelt Wasser aus dem Boden. o heute noch Schakale lagern, achsen dann Gras, Binsen und Schilf.
 Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. n der dürren  Landschaft  sprudelt Wasser aus dem Boden. o heute noch Schakale lagern, achsen dann Gras, Binsen und Schilf. 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. Abraham zog südwärts in die  Landschaft  Negev und wohnte eine Zeitlang zwischen dem Brunnengebiet Kadesch und der Wüste Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
 Abraham zog südwärts in die  Landschaft  Negev und wohnte eine Zeitlang zwischen dem Brunnengebiet Kadesch und der Wüste Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder. 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Dann legte Gott, der Herr, einen Garten im Osten an, in der  Landschaft  Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin.
 Dann legte Gott, der Herr, einen Garten im Osten an, in der  Landschaft  Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin. 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.