Ungewißheit und Furcht treiben sie zur Verzweiflung. Sogar der Lauf der Gestirne wird in Unordnung geraten.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
und gab ihm den Auftrag: " Lauf und sag dem jungen Mann mit der Meßschnur: Jerusalem soll keine Mauer mehr haben, damit der Platz für die vielen Menschen und Tiere ausreicht.
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国;摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
Ach, laßt mich allein! In meinem großen Schmerz muß ich den Tränen freien Lauf lassen. Redet doch nicht länger auf mich ein, versucht mich nicht mehr zu trösten über den Zusammenbruch meiner geliebten Stadt!
所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Ja, der Gerichtstag des Herrn kommt! An diesem grausamen Tag läßt der Herr seinem glühenden Zorn freien Lauf , er macht die Erde zu einer Wüste und vernichtet die Sünder.
耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
Deshalb spricht der Herr, der allmächtige und starke Gott Israels: "Ich lasse meinem Zorn freien Lauf und räche mich an euch; ihr seid meine Feinde.
因此主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: