 
   命危险
命危险 Hätte ich mich wohl in Ephesus in  Lebensgefahr  begeben, wenn ich nicht an die Auferstehung glauben würde? Wenn die Toten nicht auferstehen, dann haben alle recht, die sagen: "Freut euch des Lebens, denn morgen ist alles vorbei!"[8]
 Hätte ich mich wohl in Ephesus in  Lebensgefahr  begeben, wenn ich nicht an die Auferstehung glauben würde? Wenn die Toten nicht auferstehen, dann haben alle recht, die sagen: "Freut euch des Lebens, denn morgen ist alles vorbei!"[8] 我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
 我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Ich war in  Lebensgefahr , er Tod drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
 Ich war in  Lebensgefahr , er Tod drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge. 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. Ich war in  Lebensgefahr , er Tod drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
 Ich war in  Lebensgefahr , er Tod drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge. 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧;
 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧; When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;