 
   十
十

 母。
母。 ,
, 尺; m2= Quadratmeter
尺; m2= Quadratmeter

 ,
,

 尺; m3 = Kubikmeter
尺; m3 = Kubikmeter 

 ,
,

 尺
尺 Doch du bist geko m  m en,  m  dein Volk zu retten, u stehst de m  König bei, en du eingesetzt hast! o m  Palast des Unterdrückers reißt du das Dach herab, ur noch ein paar Grund m auern bleiben übrig.
 Doch du bist geko m  m en,  m  dein Volk zu retten, u stehst de m  König bei, en du eingesetzt hast! o m  Palast des Unterdrückers reißt du das Dach herab, ur noch ein paar Grund m auern bleiben übrig. 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项(细拉)。
 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项(细拉)。 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. Wie das Sonnenlicht bricht seine Herrlichkeit hervor,  m  ihn leuchtet es hell, nd in den Strahlen verbirgt sich seine Macht!
 Wie das Sonnenlicht bricht seine Herrlichkeit hervor,  m  ihn leuchtet es hell, nd in den Strahlen verbirgt sich seine Macht! 他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。
 他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. Seine Zweige wurden kräftig genug,  m  aus ihnen Zepter für Könige zu  m achen. er Weinstock wuchs hoch hinauf -bis zu m  dichten Laub der Bäu m e, ie ihn u m gaben; eithin sichtbar war erdurch seine Größe und seine vielen Ranken.
 Seine Zweige wurden kräftig genug,  m  aus ihnen Zepter für Könige zu  m achen. er Weinstock wuchs hoch hinauf -bis zu m  dichten Laub der Bäu m e, ie ihn u m gaben; eithin sichtbar war erdurch seine Größe und seine vielen Ranken. 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. Da versa m  m elten sich die Völker ringsu m ,  m  gegen ihn zu kä m pfen. Sie fingen ihn in einer Grubeund warfen ihr Fangnetz über ihn.
 Da versa m  m elten sich die Völker ringsu m ,  m  gegen ihn zu kä m pfen. Sie fingen ihn in einer Grubeund warfen ihr Fangnetz über ihn. 于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
 于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. Räuberbanden  m achen das Land unsicher. enn wir die Stadt verlassen,  m  draußen nach Nahrung zu suchen, etzen wir unser Leben aufs Spiel.
 Räuberbanden  m achen das Land unsicher. enn wir die Stadt verlassen,  m  draußen nach Nahrung zu suchen, etzen wir unser Leben aufs Spiel. 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.