 
  
 者,统治者;[贬]独裁者
者,统治者;[贬]独裁者 Dennoch erkennt jeder im Glauben gereifte Christ[1] , wie wahr und voller Weisheit diese Botschaft ist, auch wenn diese Welt und ihre  Machthaber  das nicht als Weisheit gelten lassen wollen. Aber die Welt mit aller ihrer Macht wird untergehen.
 Dennoch erkennt jeder im Glauben gereifte Christ[1] , wie wahr und voller Weisheit diese Botschaft ist, auch wenn diese Welt und ihre  Machthaber  das nicht als Weisheit gelten lassen wollen. Aber die Welt mit aller ihrer Macht wird untergehen. 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Die  Machthaber  der Erde rüsten auf, und alle Herrscher verbünden sich zum Kampf gegen Gott und seinen Christus. [4]
 Die  Machthaber  der Erde rüsten auf, und alle Herrscher verbünden sich zum Kampf gegen Gott und seinen Christus. [4] 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’
 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’ The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. Jesus wußte aber genau, was sie dachten, und sagte zu ihnen: "Jeder weiß, daß ein Staat sich selbst ruiniert und schließlich untergehen wird, wenn dort mehrere  Machthaber  um die Alleinherrschaft kämpfen.
 Jesus wußte aber genau, was sie dachten, und sagte zu ihnen: "Jeder weiß, daß ein Staat sich selbst ruiniert und schließlich untergehen wird, wenn dort mehrere  Machthaber  um die Alleinherrschaft kämpfen. 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Da rief Jesus alle zusammen. "Ihr wißt", sagte er, "wie die  Machthaber  der Welt ihre Völker unterdrücken. Wer die Macht hat, nutzt sie rücksichtslos aus.
 Da rief Jesus alle zusammen. "Ihr wißt", sagte er, "wie die  Machthaber  der Welt ihre Völker unterdrücken. Wer die Macht hat, nutzt sie rücksichtslos aus. 耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。
 耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. Jesus rief sie deshalb zusammen und sagte: "Die Könige herrschen über die Völker wie Tyrannen, und die  Machthaber  unterdrücken, wen sie können.
 Jesus rief sie deshalb zusammen und sagte: "Die Könige herrschen über die Völker wie Tyrannen, und die  Machthaber  unterdrücken, wen sie können. 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.