 
   Wollten sie auf den Gipfel des Karmel fliehen, würde ich sie auch dort finden und zurückholen. Könnten sie sich auf dem  Meeresboden  verbergen, würde ich der Meeresschlange befehlen, sie mit einem Biß zu töten.
 Wollten sie auf den Gipfel des Karmel fliehen, würde ich sie auch dort finden und zurückholen. Könnten sie sich auf dem  Meeresboden  verbergen, würde ich der Meeresschlange befehlen, sie mit einem Biß zu töten. 虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。
 虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: Sogar den  Meeresboden  konnte man sehen; ffen lagen die Fundamente der Erde da, ls du, Herr, meine Feinde bedrohtestund vor Entrüstung schnaubtest.
 Sogar den  Meeresboden  konnte man sehen; ffen lagen die Fundamente der Erde da, ls du, Herr, meine Feinde bedrohtestund vor Entrüstung schnaubtest. 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. Sogar den  Meeresboden  konnte man sehen; ffen lagen die Fundamente der Erde da, ls der Herr meine Feinde bedrohteund vor Entrüstung schnaubte.
 Sogar den  Meeresboden  konnte man sehen; ffen lagen die Fundamente der Erde da, ls der Herr meine Feinde bedrohteund vor Entrüstung schnaubte. 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. Mose streckte seine Hand über das Wasser aus; da ließ der Herr einen starken Ostwind aufkommen, der das Meer die ganze Nacht hindurch zurücktrieb und den  Meeresboden  zu trockenem Land machte. Das Wasser teilte sich,
 Mose streckte seine Hand über das Wasser aus; da ließ der Herr einen starken Ostwind aufkommen, der das Meer die ganze Nacht hindurch zurücktrieb und den  Meeresboden  zu trockenem Land machte. Das Wasser teilte sich, 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.