 
   。周围
。周围
 。
。 胞。
胞。 Gott allein ist beides: Gesetzgeber und Richter. Nur er kann verurteilen oder von der Schuld freisprechen. Woher nimmst du dir also das Recht, deine  Mitmenschen  zu verurteilen?
 Gott allein ist beides: Gesetzgeber und Richter. Nur er kann verurteilen oder von der Schuld freisprechen. Woher nimmst du dir also das Recht, deine  Mitmenschen  zu verurteilen? 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?
 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢? There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere  Mitmenschen , die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind.
 Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere  Mitmenschen , die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind. 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形象被造的人。
 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形象被造的人。 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. Lebt nach dem wichtigsten Gebot, das Gott uns gegeben hat: "Liebe deinen  Mitmenschen  wie dich selbst!"[4] Wenn ihr das in die Tat umsetzt, handelt ihr richtig.
 Lebt nach dem wichtigsten Gebot, das Gott uns gegeben hat: "Liebe deinen  Mitmenschen  wie dich selbst!"[4] Wenn ihr das in die Tat umsetzt, handelt ihr richtig. 经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。
 经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: Lieblos und unversöhnlich werden sie sein, ihre  Mitmenschen  verleumden und hemmungslos leben, brutal und rücksichtslos.
 Lieblos und unversöhnlich werden sie sein, ihre  Mitmenschen  verleumden und hemmungslos leben, brutal und rücksichtslos. 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren  Mitmenschen  gegenüber.
 Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren  Mitmenschen  gegenüber. 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔端正,平安无事地度日。
 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔端正,平安无事地度日。 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.