 
   组装。新品组装。
组装。新品组装。 ,新鲜
,新鲜 ②
 ② 

 验
验 ③ 重新,刚刚;
 ③ 重新,刚刚; Und trotzdem ist dieses Gebot  neu , weil Christus es verwirklicht hat und ihr jetzt danach lebt. Denn die Finsternis schwindet, weil das wahre Licht - Jesus Christus - für uns leuchtet.
 Und trotzdem ist dieses Gebot  neu , weil Christus es verwirklicht hat und ihr jetzt danach lebt. Denn die Finsternis schwindet, weil das wahre Licht - Jesus Christus - für uns leuchtet. 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. Was ich euch jetzt schreibe, meine Lieben, ist für euch nicht  neu . Es ist kein  neu es Gebot, sondern die Botschaft Gottes, die ihr von Anfang an gehört habt.
 Was ich euch jetzt schreibe, meine Lieben, ist für euch nicht  neu . Es ist kein  neu es Gebot, sondern die Botschaft Gottes, die ihr von Anfang an gehört habt. 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. Ihr seid ja  neu  geboren worden. Und das verdankt ihr nicht euren Eltern, Gott selbst hat euch durch sein lebendiges und ewiges Wort  neu es Leben geschenkt.
 Ihr seid ja  neu  geboren worden. Und das verdankt ihr nicht euren Eltern, Gott selbst hat euch durch sein lebendiges und ewiges Wort  neu es Leben geschenkt. 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着 神活泼常存的道。
 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着 神活泼常存的道。 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. Gott hat etwas aus uns gemacht: Wir sind sein Werk, durch Jesus Christus  neu  geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nur, was Gott schon immer mit uns vorhatte.
 Gott hat etwas aus uns gemacht: Wir sind sein Werk, durch Jesus Christus  neu  geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nur, was Gott schon immer mit uns vorhatte. 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Bedeutet das etwa, daß wir durch den Glauben das Gesetz Gottes abschaffen? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es  neu  zur Geltung.
 Bedeutet das etwa, daß wir durch den Glauben das Gesetz Gottes abschaffen? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es  neu  zur Geltung. 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.